只为风霜过后,那纯真含笑的脸
En este sol de mayo, recuerdo muchos tiempos pasados desaparecidos en el río de mis memorias.
在这五月的阳光里,记起许多在记忆里消失的时间。
窗台上的鸟在寒夜来临时尚未死亡
La peur de perdre la force est une manque de sagesse.
El miedo de perder la fortaleza es una falta de sabiduría.
下午
那下午的
一点一点的阳光
照在我身上
许久没有的
安宁
想起巴黎七大的
下午
那些塞纳河边的
往事
Elfo bailerin
En lo más lejos
De mi corazón
En la más arriba del Río Wan-Phu hacia norte
Había una cosa
Era un paquete de tela en mi vieja casa en Kau-Jiau
Se queda dentro de mi corazón
Como un elfo bailerin!
召唤
我知道,在那遥远的山
后的远方
有一个声音在召唤着我
它那样真切、那样近
亲得犹如我内心里的童年
那召唤是如此强烈
让我不由自主地
坐在椅子上
却与那远山
共存息
神奇个跳舞精
吾晓得
勒该吾个心里个(厢)
最远个地方
勒该哎个黄浦江北方个上游
有一样物事
像高桥老房子里个一只包裹
勒该吾个心里厢
像一只神奇个跳舞精
地铁人民广场站
有一桩事体吾必须让自家晓得。交关年过来,有交关事体吾晓得,但是伐让自家记得,要末努力让伊勒该记忆里厢被忘记得。
最后,吾变成神经病。
实际朗吾晓得,勒该吾个里厢,伐管是心里、灵魂里、身体个统统个里厢,有一种物事是讲伐出来个。伊一直勒该伊面得,多少年过去了,一直勒伊面得里厢。
那是我生命里永远的一个春天。
Sombra salvaje
Aquí estoy de pie
Como un animal herido
La Avenida Mont Royal en la tarde
El sol brilla
Como un niño solo y delgado
con una cara excéntrica
en la calle de su destino después de tormenta
sobre la agua en un bache
se refleja una sombra de amor
野兽的影子
我站在这里
像一只受伤的野兽
下午的Mont Royal街
阳光明媚
好似一个孤独的面目古怪的小孩
瘦骨嶙峋
在命运的暴风雨后的街上
透彻的水洼里
透射出爱的影子
Veas y no veas
Me veas o no me veas,
Allí estoy
Sin tristeza ni alegría
Me extrañes o no me extrañes,
Allí está mi cariño
Sin ida ni venida
Me quieras o no me quieras,
Allí está mi amor
Ni más ni menos
Me sigas o no me sigas,
Mi mano ya está en la tuya,
Sin descartar ni dejar
Vení a mi abrazo
O dejame habitar en tu corazón
Nos amamos en silencio;
Nos alegramos en tranquilidad
Autor: Tshangs dbyangs Rgya mtsho, un Dalai Lama muy rebelde en la historia de Tibet(1683 - 1706).
Traductor: Shin'Yiuih Wan
Mi último tango en Shanghai
Esta noche, mi último tango en Shanghai
que no puedo dejar de bailarlo
con lágrimas, cariño, y memorias frescas
en mi pecho
desde el corazón
y mi tierra














