Shin'Uet

À Montréal, 2008, printemps

27-07-05

Lolita

lolita

电影的结尾最为动容。

当时在我耳边响起的,是一片儿童欢笑声
令我心灰意冷的
不是身边没有lolita,而是欢笑声中没有她

情至深处,莫非如此。
每个法国女孩都有一套lolita的衣服,都有一个lolita的梦。每个男人,也许也都在青春期的初始,有过一个早早夭折的梦。
情爱到极处,必是放肆的,超乎人伦的。

Posté par shinuet à 18:53 - 汉语 - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

Nostalgie

La France me manque. Je ne trouve aucune tranquillité ici en ce moment. Je pense à la Seine du soir, les pierres au quai, les passagers tranquilles et libres à la soirée du quartier latin, mes amis là bas, les débats riches et libres, l'air, et la liberté totale en France.

Je pense à tous, à toute ma vie en France. Ce soir, cette été, je ne trouve pas ma bonheur à Shanghai. Shanghai n'est plus à moi. Je suis là, et ici, comme un étranger. Un étranger qui croise mes parents là, et mon frère.

Posté par shinuet à 15:19 - Français - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

告别

陌生的词,你念它,仿佛看到突兀的远山。

当你坐上北上的列车,告别上海,告别你的魂系梦绕。上海的一切像一个奇幻的梦,无比缭绕,无比妖娆,虽然你不在rojam里衣着性感地舞着诱惑,这回却变成了你,被诱惑了。

她清丽的梦在清晨消失在你的脑海,窗外是华北大片大片的平原,贫瘠的平原,在这个贫瘠的国家,人们演绎着上千年来的演义,是巴黎让你明白了什么是内容,之前你只是个孤高又疯狂乱飞的蚊子。你不禁想你为数不多的朋友,Jean,mohamed。

当一件事情重复了无数遍,它就成为你生命中的一部分。网络如此,两性关系如此,告别也是如此。这次回国你已经明显跟不上这里了,你期待巴黎的宁静和安宁,内容,和和蔼的人。你感觉置身在一个疯狂的国家,一个被疯狂掠夺一空了的国家,一个你曾经的国家,一个富足而贫穷的国家。你感不到一点安全感,在宾馆一样的新家里,父母说着和过去一样的话,你也和过去一样是一个逆子,于是,你想走。

于是你去买了去北京的车票,今天下午。

Posté par shinuet à 13:29 - 汉语 - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

24-07-05

突然悟道,悄然远行。

发现了些许对自身历史的误读。习惯了去寻找什么信仰,习惯了一种歌颂,习惯了努力让自己去相信什么。

过去的模式是不存在的,时代和你自身的变化比你以为的快。

Posté par shinuet à 21:18 - 汉语 - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

22-07-05

上海,冰火两重天

世上有美的东西,如少女的身体,也有不美的东西,比如压在少女身上的胖财主。今天我见识了两样。

中文网志年会 的上海志愿者会议是美妙的。issac 是那种我从没想到过的家伙,他有点像巴黎高等师范的研究团队的Eric Guichard,当然中式的和欧式的有所不同,虽说前者其实非常非常的美式,这也是当代中国文化的增长点。在这里你能听到许多人身上美好的东西,互助,教育,还有平等心,众生志。

另外一点你可以看出中国社会里各个门别的隔痕是很深的,扎在这个圈子里的基本上是技术性的人,法国走的是各个门类齐步跟进的方法,当然,他们就是这么做的,人嘛。

还是很喜欢那句口号,平等心,众生志,虽说是一句口号。和他们相处我才发现自己是十分十分地欧化了,对那些美国式的点子感到新鲜,同时心里又总给出答案性的评语。

随后,衡山路上的那个跳舞的酒吧里,只有女人,钱和外国人。权力和金钱,一个供外国殖民者挑选本地母牲口的自由市场。那里你听不到音乐,只有节奏和声响,没有舞蹈,只有障人耳目的动作。你看不到任何美的东西,一切森然有序,有钱人的手套。烂得没话讲没身材的外国男人趴在漂亮性感的中国女人身上窃窃私语,中国女人浓妆诱惑的笑容,让自己看上去很是生理上满足的笑容,她们在诱惑谁。这种神情他那么明白,熟悉,过去就熟悉的。那些外国人在他们自己的国家从来都不敢这么嚣张,他们现在十分得中国化了,那种征服感。

脏水一样的笑声,溅起,你走过。

Posté par shinuet à 19:31 - 汉语 - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

20-07-05

预感

我永远都在追你
我永远都追不上你

注:这首诗写的是爱的绝望。所有陷入爱的人都会有的绝望,那永不可到达的长跑,那倔强而骄傲的神情,死亡般棱角分明的脸,注视着前方的黑夜。

Posté par shinuet à 17:21 - 汉语 - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

17-07-05

浅薄

出租车从一个街区到另一个,沿途都是美丽的风景,桑拿浴室到火锅城,娱乐城到馄饨店,你感到孤立无援,和过去一样,这一切似乎与你无关。你不由得想起巴黎城的文化生活,文化在这里是被禁止的,只有浅薄。

于是你被迫和浅薄的人在一起,一起浅薄,浅薄是此地的通行证。你被逼着跟女人说一些自己都觉得恶心的话。不要。

你只是在一个浅薄的地方
说着浅薄的话
为了上浅薄的女人
为了活着
做一个浅薄的人

Posté par shinuet à 12:47 - 汉语 - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

Feeling de Paris

Ce matin je regarde la télé: Paris feeling. Paris me manque. Je pense à la douceur et les nuages livre au dessus de la cité parisienne. Shanghai est cruel, cru, et mon hometown, amour.

Posté par shinuet à 04:10 - Français - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

16-07-05

Le Petit Voyou de l'arrondissement de Yangpu 杨浦小流氓

book1Le Petit Voyou de l'arrondissement de Yangpu est mon premier recueil poétique publié en juillet 2005 à Paris, sorti avec l'édition l'Harmattan, de la collection le Srcibe.

Ce livre est en version bilingue(Français/Chinois), la version française est traduite du Chinois par Jean Testard et Olivier Descour. Osama Khalil est l'éditeur chargé du livre. Jean Lucien et Emmanuelle Bornibus m'ont également aidé pendant la préparation du livre.

Personnellement, je dédie ce recueil à tous les travailleurs indépendants de création culturelle dans mon pays d'origine, ainsi que le reste du monde, de même, une salutation pour Shanghai et la jeunesse.

Vous pouvez surement trouver ce livre au siège de l'Espace de l'Harmattan (21bis  Rue des écoles, 75005 ), ou à la librairie de l'Edition (16 rue des Ecoles 75005).  Ce recueil est aussi disponible en ligne, sur le site web de l'Harmattan, et fameux l'Amazon.

book2杨浦小流氓》是我在法国出版的第一本法汉双语诗集,由l'Harmattan出版社与2005年7月出版,归属Le Scribe丛书。诗集的法文部分由Jean Testard和Olivier Descour翻译完成,责任编辑是Osama Khalil,Jean Lucien和Emmanuelle Bornibus也为本书的出版提供了帮助。

个人而言,我把这本书献给所有中国,以及其他文化第三世界国家的独立文化工作者们,也是一个向故乡上海和青春的挥手。六月曾写在网上写过一篇关于本书的中文自序《不得不说的事,关于杨浦小流氓》。

您可以在Espace de l'Harmattan (21bis  Rue des écoles, 75005 Paris )或 librairie de l'Edition (16 rue des Ecoles 75005 Paris)找到这本书,当然还有亚马逊网络书店以及L'Harmattan出版社的网上书店

Posté par shinuet à 04:53 - Français - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

14-07-05

Belle matinée de shanghai

Belle matinée de shanghai. Je respire, la fraîcheur du bon matin, le décalage horaire sans réglé. Les travails à faire, et vraiment une belle matinée shanghaienne.

Je peux percevoir son charme et sa voix, le bruit. Les gens ont le mine qui me paraît familiale. Je rérespire l'air qui fait ou faisait une partie de mon corps. Dormant avec les membres de la famille, dans une seule chambre climatisée.

Je veux dire: je t'aime Shanghai, et ma famille. C'est par là et dans laquelle je me sens la paix à l'intérieur. ça peut être une très bonne été pour moi, et je vous avoue de vous souhaiter une grosse gaité, mes amis:=)

L'été dernière, je me sentais de rentrer chez moi; celle ci, je me sens comme un citoyen mondial.

Posté par shinuet à 23:10 - Français - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]
« Accueil  1  2   Page suivante »