Shin'Uet

À Montréal, 2008, printemps

31-08-05

微明的家园

机场下的黄昏,明亮的路灯一路洒向远方
夜晚的中环,华丽的渡船在海上
最后一班地铁前的北京和卖当劳
年迈的老父母守侯的上海的家

这些都是你微明的家园
在你珍重地收拾每一次行李的时候
照亮了过去和前程
你走在大地的脊背上的时候,也走在自己的路上
踏下的足迹

微明的家园里的海船灯火通明
年轻的人啊,走四方

Posté par shinuet à 01:30 - 汉语 - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

30-08-05

八月之寒

突然听到M要结婚的消息,心中一凛。

一人一雕,悄然西行。

六年了。

本来心中尚存他日重见之念,今日却可断了。心里最柔软美丽的念头。

她清洁得像水,无所凭留,本来就是这样。

Posté par shinuet à 09:01 - 汉语 - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

香港印象

这是一座银灰或铅灰色的城,如同魂斗罗里你必须逾越的都市或未来世界里的现代之城。在这里你看到最清洁的微笑,少女的微笑和心。你来临,飞翔,带着一颗心。

这里人很多,人挤在鸽子笼的房子里,又相安无事。这里的夜晚灿烂得没边,中环后面的山里灯光,象小矮人背后的巫婆一样,把中环最华丽的部分压住了。

香港象个三十来岁的妇人,漂亮,清洁又自信。是东西方文明放在一起炒出的小菜。

Posté par shinuet à 00:35 - 汉语 - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

29-08-05

很奇怪我现在还对今年夏天难以释怀,还是对回归到现在的一种恐惧。恐怕都不是,只是因为今年夏天的我,实在是丰富了些。

我回到了老房子,去了老家,这让我找到了自己精神上的根,拔出来,带上船,和你一起移动。我拍下了那些照片,对我重要的照片。

巴黎就象我的家,可以听到窗外汽车的轰鸣声。我为何总为了疯狂陷入一种疯狂。那美好的生活,美好的人世,真该好好珍惜的

Posté par shinuet à 23:40 - 汉语 - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

上午

一朝醒来,窗外日迟迟。睡得甚好,回法国第一日。还有好多事,却还要做。

我生在这世上,倒还有那么多事好做。心理暗示么,我不想做可怜虫。

不上网,还有好多事好做。夏日种种,我一生最激情的夏天。2005年夏天,挥洒,而狂放,绽放,这年我xx岁。

春光与人面,一步一思。

一个荡气回肠的夏天。

我黝黑的皮肤,像阳光的种子。在阳光里绽放。

一切都那么好。活着真好。

春秋百花随天洒,不见落谷又一年。

妈妈说,饭要定心吃,这一生的从容。

自由,而从容。我前途无量。

黝黑的手臂交叉在阳光下,无边地。

那柔软的寂寞,熟悉地包裹你心。

Posté par shinuet à 17:42 - 汉语 - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

26-08-05

今生今世已惘然, 山河岁月空惆怅

看完今生今世, 只觉从未看过这样一本凄丽壮美的情感书.看到爱玲最后与兰成的决绝书, 不仅让我想起d. 中国文化的壮丽和矛盾, 尽显于此. 我却最爱小周, 小周入狱之时, 兰成想自首去替她出狱, 却也是重义之人, 与我相似, 爱玲要兰成在小周和她之前选一个, 兰成不肯, 因两者对他而言是不可比拟的. 女人和男人之间生自不同, 俩人又想做到极处, 谁也盖不住谁. 一边爱玲绝了对兰成之爱. (因她从此枯萎了. 一边兰成至死仍恋着爱玲.

"晴空万里无云, 冰轮皎洁
人间此时, 一似那高山大海无有碑碣
正多少平平淡的悲欢离合
这里是天地之初, 真切事转觉消沉难说
重耳奔犹, 昭君出塞, 当年亦见谦抑
他们各尽人事, 忧喜自知
如此对人, 如此对月
却为何爱玲你呀, 凭使我意气感激 "

自此冷月在心, 谁再说男人之爱需唯一, 则以女人之心度男人之腹. 亦不可以男人之心度女人之腹. 之间自有一种深切的悲悯之心, 西文曰 Compassion。

Posté par shinuet à 15:59 - 汉语 - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

24-08-05

Hong Kong

j'adore hk, une liberte totale. la sueur, la chaleur incroyable et la prostitution totale. j'adore la liberte de ce pays. pt Taipei peut le defile un peu. Mais HK est la meilleure ville du monde chinois que j'ai vu. HK est capitaliste, une vraie cite. Pekin n'est une village enorme.

j'adore HK. J'habite vosin des prostitues. une ville hot, par la fenetre on peut voir les forets de Chongqing. La culture ici est vivante, grace a sa liberte, son tresor, son force et son regime anglo-saxon.

Posté par shinuet à 15:28 - Français - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

23-08-05

最后一晚,星辰满天,我却要走了,这里的秋天和星辰,却又不将是我的了。上海的宽容和西化,我却都享受到了。享受够了,要走了。我需要不断去别的地方吸取东西,我要让自己变得更丰满。

我要走了,我会想念你们。

在星星照满的路上起程,一路走去。

Posté par shinuet à 19:17 - 汉语 - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

18-08-05

海上花

angel两点的淮海路,寂静极了。从好乐迪出来,一个人走在街头,走在那条斜刺里的老马路上,两边的老建筑寂静无声,诉说一个城市的记忆。

我走在这个城市里,这个寂静,古老,神秘又熟悉的上海,儿时的记忆,成年后的往事,还有现在回来隔世的恍然入梦。我的一生都将和这城市脱不了干系,也将和中国文化脱不了干系。

中国女子是我所见过的最美丽的女子。无论是三四十年代的战时落花开,还是现在的小女子,除了我父母那被政治彻底异化的一辈之外,现在的越新的一代与政治越远,于是越显出真性情的可爱。中国文明的浩瀚在于,无论经历何等的战乱和浩劫,即使在最血腥的年代,照样有老上海租界里的歌舞升平,无论明日的前途,学业,工作,就算未来必归平庸,卡拉ok里照样歌舞升平,照样高唱着青春和梦想,即使生活中无爱,却仍百分百地歌唱着爱,就象国外的华人,即使穷极潦倒生活艰难到极处,也不去讨饭,也不去偷不去抢,也不会被生活打败。就象浩瀚山野里的野草和百合花,无论何等暴雨和洪涛,即使只剩满野尸体,明年春天照样满山花开。

你永远无法用西方的标准去衡量中国,只是国产的那些标准也未必有尊严。

即使她们生活得未必有尊严,或扭曲地活着,却仍尽力地活得有尊严,穿得体面,美得诱人诱己,尽量去爱,活出美丽的样子,无论是年轻的,还是已经不那么年轻的。她们绝不会被生活打败,放弃美丽的希望,签给未来希望的投降书,却仍美得艳丽,美得粗俗,美得年轻得脱俗,活像大上海的恶之花。

海上花,你的家。

Posté par shinuet à 20:18 - 汉语 - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

16-08-05

临歌江远

下午见小友,阳光,明窗,桌几,上海。

愈近离期,有些不舍起来。你的故乡,永远的故乡,她会变得你都不认得,但它永远是你的故乡。还有一个故乡是内心的,你内心在寻找,在接近的故乡,是你一切努力的前因,是你之所以奋力搏斗的所以然,就像早年你期许的自由,今日期许的明亮。

你所期许的,真是自由么?你期许可以自由在自己的桌几前,像sabine的画室,上着网,在一个明亮的地方,窗外有小鸟,还有人。而上海,没有人,这里只有一个规格的人,你看不到其他的眼神。你一直在旅行,换言之一直在寻找自己的家乡,自己内心那伟大的返乡,在你离家的那一刻就期待的返乡。对社会和政治的了解,让你明白了自己的力量,你没有力量在海崖上开个casino,那就去深山里开。世界很大,人可以走,人行走,寻找自己的家园。

U r just a person。老无说。一个小小的选择。胡兰成在逃亡前说,重庆的人来了,我要让位了。长江上衣带渐飘,一代风姿。中华民族的苍凉何尽于此,想张爱玲当年沪上何等风流,最后还不落得到美国嫁老头子求生存的下场。

胡兰成说:  “战时医院设备不周,护士的待遇十分微薄,她们却没有贫寒相,仍对现世这样珍惜,各人的环境心事都恩深义重,而又洒然如山边溪边的春花秋花,纷纷自开落。他们使我相信民间虽当天下大乱,亦不凄惨破落,所以中国历朝革命皆必有歌舞。”

这等隔代风姿,今日可凋零得紧了。sac说,一些民谣式的小资,如此而已。而origine又不是这么容易说明的,以歌为证。

Posté par shinuet à 11:00 - 汉语 - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]
« Accueil  1  2   Page suivante »