Shin'Uet

À Montréal, 2008, été -- De vrais mots créent un monde. 与人世的相知

28-01-06

没有春晚,有the doors

大年夜,找不到中国的电视看,于是听the doors。

那些心的呐喊是属于你的心的,你的青年和你的意志,信念,以及现在的一切。你记得,小时候,春节是个美丽的童话,它意味着可以吃很多好东西,很多平日里吃不到的好东西,有炮仗,有烟花,那些烟花把天空映照中不一样的脸。炮仗映照在夜空里,体现着暴力和节庆交合的美学。

你的心是美丽的,在那个时节,那时候性格还没有长成,你是个和谐安静的孩子,没有主见,家庭里平静和谐的分子,在饭桌上吃饭,那时候欲望还没有长成, zizi还没有长成。那时候你爱一个人,在辽源新村的大年夜里,走,从一个弄堂走到另一个,"看烟火",你对爸妈说,是的,看烟火,你去寻找那些美丽的东西,你也是那些美丽的一部分。

那和谐而无色的幼年,似乎像竹竿尽头的猴子一样一去不返。成人的社会有更多的复杂性,社会是个更大的政治,虽说幼时的家庭,也有个小小的政治。其实每个家庭都像一个人一样,是由人组成的,有人的局限,美丽,快乐和愤怒。

而我,现在,听着美国六十年代的歌曲,风潇洒地从窗外飞进来。所有的不平,痛苦和扭伤,都在你的心里,你无法摆脱,这构成了你的分量,就像the doors所唱出的,那个六十年代美国人的分量。

而春节,其实就是那个喜气,"冲喜"是中国人爱说的词,在喜气里,一切都可以被冲掉,像砧板上的肉末一样可以被水一下冲掉,这也是中国人的单纯之处。

Posté par shinuet à 21:26 - 汉语 - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

Commentaires

Poster un commentaire







Rétroliens

URL pour faire un rétrolien vers ce message :
http://www.canalblog.com/cf/fe/tb/?bid=169983&pid=2961283

Liens vers des weblogs qui référencent ce message :