29-09-07
Je soutiens le courage des Birmans

Myanmar soldier shoots and kills a Japanese photojournalist
28-09-07
裹脚布
我曾经毫不关心自己的处境
眼里却看着别人的处境
我们都是各自世界里
那个孤独的上帝,以及他卑微的仆人
在夜里上路,背黑暗的行囊
没人知道你要去哪里
如同你也不知道哪里会是你的地方
我们的地方,其实只是脚下小小的一块
不是什么美洲或欧洲
我们在夜里行走,像卑微的仆人一样走
像上帝一样高谈阔论
没人知道我们在哪里
哪里是我们可怜的人类
他们自由自在地
活在自己的裹脚布里
前台 -- 献给上海一个音乐诗人
我想起 一些暗疮一样
帖在记忆上的邦迪
它们像夜里用不停止的乐队
也像现场疯狂涌动的观众
一波一波地,把你推向前台
是的 你记得
你曾那样微笑
对人们说,就这样吧,今天就到这里吧
其实你并不知道
是谁把你推到了前台
22-09-07
Au bord de la vie élégante
La vie élégante est une fabulation. Quand j'étais en défaite, les gens m'ont quitté. Quand j'en suis sorti, ils sont revenus. Un bon auteur se situe à la marge de soi-même, et fabuleusement de son environnement social.
La passion est phénomenale. Elle vient, donc elle vient; Tu n'aperçois pas son provenance, mais si son origine. C'est pourkoi elle vient. Voilà ce qu'un homme sage comprend.
Le sagesse est une arrogance phénomenale, c'est pourkoi l'homme fait tout le temps des bêtises.
17-09-07
Il n'est jamais facile de quitter le pays natal.
16-09-07
20 sep, la France
Voyage, la vie semble un voyage après l'autre,
une danse avec soi-même,
le visage que tu as du mal à reconnaitre,
vers la fin de tes jours
05-09-07
Pays natal
Un jour je parlerai de Shanghai en mots, comme ce que j'ai fait déjà mille fois. Ce sera une fois unique, et énième. Le 4 septembre 2007, le soir, je suis rentré au quartier de Yangpu. Je suis là comme un étranger. Dans le McDonalds je sens que les gens mènent leur vie et je mène la mienne. Les deux en parallèle.
J'y ai aperçu une belle fille. Elle est très belle, réservée, froide, discrète et un peu sombre. Elle s'éclate quand son copain arrive, avec un sourire. Cinq ans plus tard je deviens un "étranger" à Shanghai, elle n'est plus vraiment "ma ville", mais ma "ville natale". Elle n'est plus une ville de l'espoir ou du désespoir, à mes yeux, mais une ville des personnes âgées, des enfants, des jeunes, des femmes et des hommes. Je regarde la dureté sur leurs mines, dans la rue, la ville, partout. Je suis observateur et en même temps militant d'ici, à l'autre bout du laptop il y a mon nouveau pays.
Je commence à comprendre Shanghai, peu à peu. Elle est tellement grande, plus grande qu'une fille. Elle est une fille pauvre. Elle est bien habillée comme prostituée. Elle a un père violent et une mère assoiffée. Elle est réservée, froide, discète, un peu sombre et belle, très belle à mes yeux. Elle est un pays à mes yeux, au lieu d'une ville.
Un jour je ne serai plus triste en partant de Shanghai. Ce ne serait pas parce que j'aurais un nouveau pays, mais que je comprendrais enfin mon pays natal.
Un proverbe chinois dit: "Il y n'aurait plus de poisson si l'eau était trop claire"(水至清而无鱼). Je serais un peu heureux d'être clairement bête à ce sens.
03-09-07
暴君
乡愁是不变的,变的只是你回首的姿势
是你从井中打捞回忆时,脑中掠过的一个苍老的比喻
你退守在意识的谦逊的底线时,命运像橄榄球员般冲了过去
于是你像一个与世无争的裁判一样,看着这种粗暴
我们都拥有一个粗暴的命运
在那里母语写作被当作一种奢侈,缺乏够格阅读者的书写
命运愈加粗暴,我们愈加谦逊
我们的底线像橄榄球的球线一样被突破
然后重新制定规则,让那些变化变得合法
我们都是没有原则的商人,讨价还价
也和自己讨价还价,生命被当作筹码而不是商品
因为它们从一开始就算不了什么
我只是一个缺钱的眼睛,看着你们的商场
移民的家乡被当作婴儿的尿布
婴儿的主人正是你们自己
我们瞎了一只眼睛另一只视力正常
右手的衰退让你变成左撇子
一切正常,孩子在秋天长大,在冬天被卖走
你们在各自的命运里,无节奏地变化
这种无节奏被当成一种永恒的真理
以及永恒寂静里名副其实的暴君
上海的秋天
上海的秋天是一个礼物,你已经不记得有多少年没有见过她了。中国人称年为春秋,我已经和五个春秋失之交臂了。在这里,我才明白离开的意思。
离开是痛苦的,那是一种割舍,那是一种命运的割舍,当你选择另一块土地而不是这一块。感情做精神的奴隶。我爱上海的秋天,梧桐树微凉的叶子散发的意思,雨上街头,湿润的店牌,上海是湿润的,在那雨湿中有我少年的微笑,那凝固的微笑,永恒,不变。
那种抒情性经得起时间和经历的考验,无论如何,我终是弄堂和雨水尽头的那个凝固的少年,如论他经历什么,如论时过境迁,我们都终将明白,故乡的意思。
故乡不存在,有的只是忧思,只是亲的情,就是为什么我现在无法关起窗子来写这片文字一样,那是为何你频频回首,为什么你在城隍庙买那个浅蓝色的冰箱贴,你 会把那两个字放在某个低调而深厚的角落,是的,故乡只是一个载体,重要的是她所承载的东西,它们并非与你有关,而是就是你。
我们将在上海的秋天展开喉咙
歌唱
那无数个春秋里被遗忘的歌曲
歌唱
再一次,歌唱
在这个沉默的秋天
在这个离别梗咽的秋天
你的胸中写满上海的秋天
微凉上肩膀
却似上心头











