26-10-08
18H Mont Royal Bus 97 Octobre
Quand la couleur rousse
imbibe le ciel de 18h d'octobre
de ses arbres, ses maisons
et ses passagers en attente de bus 97
Je commence à aimer
une chose
qui a demeuré tellement longtemps à mon intérieur
inconnue, mais frisonnante
comme le feu en décembre du Québec
il y a un poème
qui n'a été jamais écrit
mais déclaré par notre vie
d'une manière douce et claire
Reconciliation
Dans cette nuit, musique terrible
Je pense à mon enfance
Je ne sais pas pourquoi
Mon enfance terrible
Tant de gens se sont lancés dans ma chambre
Sans autorisation
Life has no passport to declare
We are just in the way that we do
Where is the nicest part of my life
Where is he
Where is she
Where comes from everything
And how it comes
Don't forget
If you have something is say
Just say it now
Just say it now
There is no answer in my heart
Only one answer
Never a second one
There is only one answer
Whether you forget
Or get it
She should be still there
Whether you love her
Or caress her
She is still there
Open her arm
Open her eyes
Don't think comment la vie soit dure
La dureté est déjà là, même avant ta naissance
Comme une rôche de vallée
Tu n'es pas la seule
Qui a tombé sur elle
和解 , avec la dureté de la vie
25-10-08
Porte de neige
A la fin de tes jours
Il faisait grande neige
Une porte en bois
Barrée
Tu piétines entre ce ciel et cette terre
Vides
Respire dans cette neige
Silencieuse
Comme ça tu danses
Seul
A la fin d’une longue vie
-- version chinoise de ce poème
19-10-08
the tango lesson
"The tango is a direct expression of something that poets have often tried to state in words: the belief that a fight may be a celebration."
--- Jorge Luis Borges
"The soul is not really united unless all the bodily energies, all the limbs of the body, are united."
--- Martin Buber
15-10-08
秋契
性是苹果,爱是梨,它们都是让生活变得更好的东西。秋天是一种契,想起上中的那些秋天,那些落叶,那些踏落叶而行的生的庄严。那时的生活不堪,而庄严。现在则高贵,而猥琐。
这一刻,我终于幸福地笑了。
14-10-08
那便是我们只此一次的人生
记得少时体育课上跑一千五百米,我总是努力地跑第一名,然后在到达终点後虚脱得痛苦到呕吐。那是一种无明的黑暗,内心里的。而这正是我在幼时受到的训练,养成了我现在性格里terrible成分,我总会冲得很猛,没有余地,便是我性格里非清正平和的东西,让我做不来纯正的中国人。
这便是今晚我为何会打电话给蔡剑锋的原因,在这片无明的黑暗里,我突然想起那个遗留在天边的友谊,一个朋友,是的,仅仅是一个朋友,就够了。他让我想起一些东西,一些回忆和有关回忆的实体,思想的实体,具像的实体,一些说得清摸得着的东西,那是我们命运中所经历过,或可感知到的一些共同的文化,被描述出的文化。是的,文化有时就是被这样描述出的,只要它具体地存在在那里。在这里,朋友成为了一个传达者。
我毫不质疑自己具有的超乎常人的一些秉赋。这些在我自己迷失的时候,蔡剑锋仍然看得很清楚,客观,跟我说,瞧,你在那儿,还在那,指出我的位置,虽然我也许正在一千四百米的时候死去活来。我的性格决定了我总是在刀锋的两边行走。这一年我做了很多,走了很远,经历了许多过去从未经历过的,又谦卑到泥土里,残酷又绝对自我蜕变,不留余地地,彻底地投入那种一千五百米的无明的黑暗,没有荣耀,因我早已不需要,是得,我长时间在无明的黑暗中行走。
文化是一条船。它让液态的生命,情感,野心和理智可以以某种好的状态行进,不至于撒一地。当我在plateau高树茵茵的秋天里,在巴黎的索邦的咖啡馆外,甚至在上海小弄堂的回忆的幻想里,感受到的文化。我内心里又总有一个十四岁野性的混混,对一切都充满好奇和勇气,对世界的幕布飘然而入。
我们并没有懂得更多的东西,在命运的行驶中。那那些越来越多的东西让我们一点点懂得,在痛苦中一点点地,在那些黑暗的无明中,我们所有无知的过去,骄狂的现在,和谦逊的未来,我们总有一天要写下些什么,无论那将会是什么,我们总将要写下它。是的,我们只此一次地写下它,那便是我们只此一次的人生。
12-10-08
Sourire fort
Ce soir,
je regarde le ciel,
et souris fort
comme si c'était mon dernier jour.
Oui je savais bien que
Quand on a presque plus rien à choisir
dans ce monde
On peut quand même aimer
Ennio Morricone - Once upon a time in the West
la bonne voie
Quand je me tourne vers le noir,
le ciel noir,
Je ne disais qu'il y a une bonne voie au fond de mon coeur,
qui a été longuement négligée.
J'y regarde.
Comme un capitaine.
Toutes les tristesses ont l'air lourdes dans le navire.
Oui, je regarde le ciel.
Encore.
Encore.
C'est long.
Comme la nuit était longue dans ma terre natale.
迷途
我的生活像一团浊流,在近月的流淌中。欺骗,金钱和交织的欲望的附身,我又一次进行了浑浊的舞蹈,被玷污的信任。至此,我才明白,在这魁北克的贫民区里有些什么,什么也没有。那种黑暗,是没有光明的,绝对的黑暗。我才明白了,黑暗和光明,并非是一个硬币的两面,那都是绝对的。
我就是好奇,为了了解混水,非自己去搅那一趟。即使我对这里的贫民区没有对上海的贫民区的那种亲。或许我该离开这些去别处走走了。
无用的浪漫主义幻想,美好如同绿叶残酷地生于树上。于秋日,落下。
该是脱离对流氓生活本身的浪漫主义幻想了。我事实上,是个好孩子。那一年。我应该回到自己干净的身体,和百分百残酷的精神。












