Shin'Uet

la poesía es una revolución en la vida

20-08-09

王菲 - 曖昧 (Faye Wong - Ambivalence (Scandalous Eye))

Posté par shinuet à 01:50 - 汉语 - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

18-08-09

Estrellas

Pienso en unas estrellas
unas estrellas en el cielo de mi infancia
estuvieron sobre el tejado
como dos ojos
una corazón
pura y lejana

Posté par shinuet à 00:54 - Español - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

星星

我想念一些星星
童年的夜里的一些星星
它们长在屋檐上
像眼睛
那十分遥远的
纯洁的心

Posté par shinuet à 00:40 - 汉语 - Commentaires [2] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

14-08-09

多少

你问我为何悲伤
我不答
看那窗外的白云
那高楼外空旷的天空
那里有无限的岁月
无限的激情和热爱
在那彼岸
在那命运的彼岸
有无数曾经的向往
只是今天
我已经在前往的路上
可我又为何悲伤
朋友啊
不要说命运里有千山万水
不要说过去的岁月里有万般惆怅
你可知在这中途
我遗失了多少
多少

Posté par shinuet à 20:14 - 汉语 - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

13-08-09

Nostalgie

8 heure du soir
quand le ciel assombrit
les lumières de foyer s'allument dans les fenêtres des buildings en face de la fenêtre de mon bureau solitaire
au centre ville de Montréal

qui m'apportent un peu de
nostalgie
dans laquelle je pense au souper de maman
mon frère et mon papa
qui entouraient la table de cuisine
avec, ou sans leur grand fils

un désir indescriptible me prend
un sentiment que je cherchais souvent à négliger
ou à oublier
me prend
quand les larmes commencent a remplir mes yeux
une chaleur se bat dans mon cœur
qui me font repenser
à
ma
famille

Posté par shinuet à 20:47 - Français - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

11-08-09

La dernière lettre de Shin'Uet

Quand j'ai reçu cette lettre de Shin'Uet, qui venait de l'autre côté de l'océan, il était déjà mort. L'information se circule plus vite d'un courrier ordinaire dans notre époque. Une enveloppe blanche et carrée, le style que je suis bien familier. La nouvelle de sa mort ne s'est pas largement transmit et il n'y avait que quelques personnes spécifiques au courant. «Enfin tu es mort! Mon vieil ami..» Je me disais.

J'ai déchiré la marge de l'enveloppe dans laquelle il y a trois pages blancs et un page rempli des mots. Je n'arrivais pas à reconnaitre si c'était son vrai manuscrit. Depuis 25 ans je n'avais jamais lu son manuscrit pendant que beaucoup de chose devraient s'être passé dans la vie de mon maudit ami.

Alors je commençais à lire le quatrième page. C'était une invitation écrite en sa langue natale, dans laquelle il m'invitait de visiter sa maison dans le pays où il habitait, en indiquant que dans cinq jours je recevrais aussi un billet d'avion. « Ca serait une découverte » Je me disais. « Ça doit être une belle maison blanche avec sa belle femme et deux enfants. » J'imaginais..

Posté par shinuet à 00:42 - Français - Commentaires [2] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

10-08-09

Tango de Montréal

Quand les immigrants affluent dans Montréal
en perdant leurs identités
comme milliers de passeports
s'en vont dans un fleuve des étoiles
avec cet air de tango
ce fantasme de Buenos Aires des années 30

Tu croyais que
la douleur de cette ville
la douleur des immigrants du tiers monde
n'a pas d'un mot à définir
comme les os enterrés sous le chemin de fer du Canada
comme des cris survenus au milieu de la nuit
qui cherche a home and an end
en vain.
C'est ça qu'un nouveau tango se fait
comme dans un cabaret en la boca
un siècle d'avant.

Posté par shinuet à 02:04 - Français - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

09-08-09

Le soir du 9 août sur st-laurent coin dulith

Dans cette nuit et ses lumières
je commence à comprendre quelque chose
le destin
comme les moments tendres après l'alcool
où tes larmes rendent humide le ciel de ton âme,
tu aperçois un enfant libre sur le gazon de ton destin.

Posté par shinuet à 21:21 - Français - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

在这澄黄的夜里
我开始明白一些东西
命运
就像酒醉后柔软的哭
当眼泪让灵魂之夜变得朦胧
让命运在自由的草地上无所不能

Posté par shinuet à 21:02 - 汉语 - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

08-08-09

八月

寂寞的清晨
我坐在这里
生活像一曲美妙
而和谐的
挽歌

Posté par shinuet à 05:48 - 汉语 - Commentaires [1] - Rétroliens [0] - Permalien [#]



« Accueil  1  2   Page suivante »