Shin'Uet

la poesía es una revolución en la vida

25-09-09

Episodios Cifrados En Tango - Melina y Claudio

Posté par shinuet à 17:22 - Español - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

19-09-09

Iron Road

iron_roadIl n'y a pas de différence essentielle de motivation quand à l'immigration chinoise entre la fin du 19e siècle et aujourd'hui en Amérique du Nord. Nous sommes venus pour une meilleure vie, pour que nos enfants déjà ou pas encore nés ne subissent plus les merdes de l'empire du moment. Les Chinois ne défendent pas leur langue ni leur culture natale. Ils se font naître et mourir comme les fleurs en vallée, qui se dispersent dans le vent. Ils sont en nature.

La musique de Er Hu pénètre tout le film, comme une épée nostalgique qui touche mon âme. Tant déchirante quand on part du pays natal, en s'engageant dans des affaires que l'on connait peu, tandis que le spectateur devant la scène sait que ce départ peut être définitif et sans retour. Un film peut rappeler l'histoire. Si elle était vraie, elle portera toujours une beauté, comme ces fleurs rouges au long du chemin de fer.

Ces Chinois ne sont pas à honorer. Ils sont là, au ciel, au sol; leurs descendants apportent un genre de douceur dans cette société grâce à leur culture d'origine; ils sont naturels, meurent et naissent.

Posté par shinuet à 19:58 - Français - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

18-09-09

探戈

探戈承载了我生活里全部的悲凉。

初时博卡的酒馆里意大利移民和妓女的舞蹈,习得。是幼时外婆的磨坊外那个苍凉的蓝天。等待冬天,等待生命中那个盛大的约会。

Posté par shinuet à 04:10 - 汉语 - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

16-09-09

长门怨

天回北斗挂西楼,金屋无人萤火流。
月光欲到长门殿,别作深宫一段愁。

桂殿长愁不记春,黄金四屋起秋尘。
夜悬明镜青天上,独照长门宫里人。

夜读李太白的《长门怨二首》,爱之。与故国的和解,终使中华于我身成了单纯的中华文明,故可喜之。喜爱,因喜而爱,多智慧的语言。汉语的变化细致层次丰富,像一层层包裹的莲花,是法语西班牙语所不及,更不是粗糙的英语可项背的。而我仍爱西班牙语,因那热烈的生命力是今日的汉语世界所无的,那种热烈的、傻傻、带着南美神秘主义气息的热烈,也是跟欧洲的冷峻所不同的。中华文明有与天地同寿的昨日,而今日,亦不是我等山中之人可道的。

Posté par shinuet à 23:57 - 汉语 - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

15-09-09

乳胶一样的寂寞

这个夜晚我被一种轻柔的寂寞包围。像乳胶一样的轻柔的寂寞,不知从什么地方,轻轻地升了出来,我感到自己在一个地方,独自,周围被一种什么东西轻轻地隔离了出来。似乎,我离一些东西十分地远,又离一些东西十分得近。我从而明白自己是不适合结婚的,那似乎是一种可怕的东西。我总是像一只流萤,一只夜莺,一只喜鹊,从一个地方,到另一个地飞翔,有天,也有地,但不是在天地之间。

胡兰成的中华里有天地之间,但我是到不到那里的。那种简单而纯正的中华文明到底于我无缘,我回不去那里么?我总是在离开那里,又回归那里,然后再次出发。只是那寂寞,乳胶一样的寂寞,隔在了我的夜里。

那是对生命的渴望。

Posté par shinuet à 23:03 - 汉语 - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

12-09-09

tiresia

Posté par shinuet à 22:07 - Français - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

05-09-09

玩世不恭

玩世不恭这个成语是不对的,那只是一种气质的人,对另一种气质的人的说法。这个说法在当年是可爱的,却随着时代和上下文的变迁,而失去了新鲜感。记得小时候,弟弟和我下围棋输的时候,会几乎哭出来,那不是在玩么?可爱的人,即是有这样的糊涂。

Posté par shinuet à 01:14 - 汉语 - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

脱衣舞台上的彩铃声

坐在台下,看台上的脱衣舞表演,美丽的身体,美丽的动物性,那是一种人的荒蛮的美,奴隶时代的风,我坐在台下,笑得灿烂,如同刘姥姥进大观园,对现时的新鲜感。

近日整日读胡兰成的中国文学史话,故而一直在一种失语的状态中,思维如同海潮般汹涌来回,如同马超张飞大战三百回合,终于,感谢胡先生,我开始理解一些东西,理解了风,理解了礼乐,在我这西风帆扬的精神里,加入了真知。我理解了何为正道的思,仿佛在琳琅满目的旧货市场上终于挑到了自己的货。终于,高兴于自己的一个小小的胜利,一种新鲜战胜了旧日积累的车轮,让我精神的风车重新开始转动,迎收来自四方的风。用旧的话说,我没有再丢失自己;用新的话说,在无话可说的地方,有一种东西前进了,它让空中飘满了彩铃声。

Posté par shinuet à 00:52 - 汉语 - Commentaires [1] - Rétroliens [0] - Permalien [#]



« Accueil  1